TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 04:33:59 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第十二冊 No. 381《等集眾德三昧經》 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ thập nhị sách No. 381《đẳng tập chúng đức tam muội Kinh 》 【版本記錄】CBETA 電子佛典 V1.14 (UTF-8) 普及版,完成日期:2006/04/12 【bản bổn kí lục 】CBETA điện tử Phật Điển V1.14 (UTF-8) phổ cập bản ,hoàn thành nhật kỳ :2006/04/12 【編輯說明】本資料庫由中華電子佛典協會(CBETA)依大正新脩大藏經所編輯 【biên tập thuyết minh 】bổn tư liệu khố do Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội (CBETA)y Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh sở biên tập 【原始資料】蕭鎮國大德提供,維習安大德提供之高麗藏 CD 經文,其他 【nguyên thủy tư liệu 】Tiêu-Trấn-Quốc Đại Đức Đề cung ,Duy-Tập-An Đại Đức Đề cung chi cao lệ tạng CD Kinh văn ,kỳ tha 【其它事項】本資料庫可自由免費流通,詳細內容請參閱【中華電子佛典協會版權宣告】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) 【kỳ tha sự hạng 】bổn tư liệu khố khả tự do miễn phí lưu thông ,tường tế nội dung thỉnh tham duyệt 【Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội bản quyền tuyên cáo 】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) ========================================================================= ========================================================================= # Taisho Tripitaka Vol. 12, No. 381 等集眾德三昧經 # Taisho Tripitaka Vol. 12, No. 381 đẳng tập chúng đức tam muội Kinh # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.14 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2006/04/12 # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.14 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2006/04/12 # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Tripitaka Koreana as provided by Mr. Christian Wittern, Others # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Tripitaka Koreana as provided by Mr. Christian Wittern, Others # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm ========================================================================= =========================================================================   No. 381 (No. 382)   No. 381 (No. 382) 等集眾德三昧經卷上 đẳng tập chúng đức tam muội Kinh quyển thượng     西晉月氏三藏竺法護譯     Tây Tấn nguyệt thị Tam Tạng Trúc Pháp Hộ dịch 聞如是。一時佛遊於維耶離大樹重閣精舍。 Văn như thị 。nhất thời Phật du ư duy da ly Đại thụ/thọ trọng các Tịnh Xá 。 與大比丘眾俱。 dữ Đại Tỳ-kheo chúng câu 。 比丘一萬皆學戒具足曉了聖達。菩薩二萬悉不退轉。 Tỳ-kheo nhất vạn giai học giới cụ túc hiểu liễu Thánh đạt 。Bồ Tát nhị vạn tất Bất-thoái-chuyển 。 逮諸總持辯才無礙。悉得神通分別解暢。定意所行心性進止。 đãi chư tổng trì biện tài vô ngại 。tất đắc thần thông phân biệt giải sướng 。định ý sở hạnh tâm tánh tiến chỉ 。 而甚堅強懷來智慧。善權方便度於彼岸。 nhi thậm kiên cường hoài lai trí tuệ 。thiện quyền phương tiện độ ư bỉ ngạn 。 其名曰意行菩薩。吉意菩薩。上意菩薩。 kỳ danh viết ý hạnh/hành/hàng Bồ Tát 。cát ý Bồ Tát 。thượng ý Bồ Tát 。 持意菩薩。增意菩薩。金剛意菩薩。無限意菩薩。 Trì ý Bồ Tát 。Tăng ý Bồ Tát 。Kim cương ý Bồ Tát 。vô hạn ý Bồ Tát 。 法意菩薩。慈氏菩薩。溥首菩薩。鉤瑣菩薩。 Pháp ý Bồ Tát 。từ thị Bồ Tát 。phổ thủ Bồ Tát 。câu tỏa Bồ Tát 。 釋梵四王天及諸天子。萬四千人亦皆來會。 Thích Phạm tứ vương thiên cập chư Thiên Tử 。vạn tứ thiên nhân diệc giai lai hội 。 爾時世尊與無央數百千之眾眷屬圍繞而為 nhĩ thời Thế Tôn dữ vô ương số bách thiên chi chúng quyến thuộc vi nhiễu nhi vi 說經。欲放軀命自期三月當取。滅度。 thuyết Kinh 。dục phóng khu mạng tự kỳ tam nguyệt đương thủ 。diệt độ 。 鉤瑣菩薩即從坐起。 câu tỏa Bồ Tát tức tùng tọa khởi 。 更整衣服偏袒右肩長跪叉手而白佛言。甚哉如來欲捨壽命。 cánh chỉnh y phục thiên đản hữu kiên trường/trưởng quỵ xoa thủ nhi bạch Phật ngôn 。thậm tai Như Lai dục xả thọ mạng 。 期於三月當般泥洹。世尊。唯說諸菩薩護。菩薩救攝。 kỳ ư tam nguyệt đương ba/bát nê hoàn 。Thế Tôn 。duy thuyết chư Bồ-tát hộ 。Bồ Tát cứu nhiếp 。 菩薩所說。菩薩所現。菩薩所殖眾德之本。 Bồ Tát sở thuyết 。Bồ Tát sở hiện 。Bồ Tát sở thực chúng đức chi bổn 。 不斷佛教將濟法眼。恩惠聖眾不捨群生。 bất đoạn Phật giáo tướng tế pháp nhãn 。ân huệ Thánh chúng bất xả quần sanh 。 為講說法超無為道。 vi/vì/vị giảng thuyết Pháp siêu vô vi/vì/vị đạo 。 如來滅後法澤廣被菩薩大士。不廢無上正真之道。 Như Lai diệt hậu pháp trạch quảng bị Bồ-tát đại-sĩ 。bất phế vô thượng chánh chân chi đạo 。 常不離佛聽經供僧而立要志。心意堅固遵法散誼。 thường bất ly Phật thính Kinh cung/cúng tăng nhi lập yếu chí 。tâm ý kiên cố tuân Pháp tán nghị 。 其念所趣靡不覺達。體解所歸多所殊越。 kỳ niệm sở thú mĩ/mị bất giác đạt 。thể giải sở quy đa sở thù việt 。 恒懷慚恥自淨無犯。所慮慷慨威儀具足。 hằng hoài tàm sỉ tự tịnh vô phạm 。sở lự hăng hái uy nghi cụ túc 。 所建勇猛降制勞穢。伏諸欲垢無所畏憚。 sở kiến dũng mãnh hàng chế lao uế 。phục chư dục cấu vô sở úy đạn 。 遊於眾會而不忌難毛衣不竪。唯天中天。云何菩薩大士。 du ư chúng hội nhi bất kị nạn/nan mao y bất thọ 。duy thiên trung thiên 。vân hà Bồ-tát đại-sĩ 。 進益眾德不乏智慧不違禪定。 tiến/tấn ích chúng đức bất phạp trí tuệ bất vi Thiền định 。 所慕道心未嘗缺廢。內性弘毅結友究竟至于滅度。 sở mộ đạo tâm vị thường khuyết phế 。nội tánh hoằng nghị kết/kiết hữu cứu cánh chí vu diệt độ 。 言行相副所遵佛法無有邪偽。 ngôn hành tướng phó sở tuân Phật Pháp vô hữu tà ngụy 。 常護正戒所聞不惑。攝淨三禁而尚忍辱。 thường hộ chánh giới sở văn bất hoặc 。nhiếp tịnh tam cấm nhi thượng nhẫn nhục 。 每行等心無有暴慢向於黎元。善修精進心無懈厭。 mỗi hạnh/hành/hàng đẳng tâm vô hữu bạo mạn hướng ư lê nguyên 。thiện tu tinh tấn tâm vô giải yếm 。 諸所應行一切成辦。一心行禪其意安詳。 chư sở ưng hạnh/hành/hàng nhất thiết thành biện/bạn 。nhất tâm hành Thiền kỳ ý an tường 。 曉了正受一切所奏。志建智慧離于邪見六十二疑。 hiểu liễu chánh thọ nhất thiết sở tấu 。chí kiến trí tuệ ly vu tà kiến lục thập nhị nghi 。 於諸訓典明練光達。所當救納而行四恩。 ư chư huấn điển minh luyện quang đạt 。sở đương cứu nạp nhi hạnh/hành/hàng tứ ân 。 弘濟多護天上世間。遠離所樂常念無常。 hoằng tế đa hộ Thiên thượng thế gian 。viễn ly sở lạc/nhạc thường niệm vô thường 。 心如門閫住諸通慧。意不存慕聲聞緣覺。 tâm như môn khổn trụ/trú chư thông tuệ 。ý bất tồn mộ Thanh văn Duyên giác 。 光闡法教降制魔怨及諸外道。念宣法王所講風化。 quang xiển pháp giáo hàng chế ma oán cập chư ngoại đạo 。niệm tuyên pháp vương sở giảng phong hóa 。 崇順法誨不求天人。如佛之教以法為業。 sùng thuận pháp hối bất cầu Thiên Nhân 。như Phật chi giáo dĩ pháp vi/vì/vị nghiệp 。 不貪衣食無有愛欲。廣度一切釋除恚恨。 bất tham y thực vô hữu ái dục 。quảng độ nhất thiết thích trừ nhuế/khuể hận 。 愍哀群生消却愚癡。不一切法諸魔埃垢。 mẫn ai quần sanh tiêu khước ngu si 。bất nhất thiết pháp chư ma ai cấu 。 行權方便無邊之慧部分普勸。 hạnh/hành/hàng quyền phương tiện vô biên chi tuệ bộ phần phổ khuyến 。 佛告那羅延(晉名鉤瑣力士)菩薩曰。善哉善哉。 Phật cáo Na-la-diên (tấn danh câu tỏa lực sĩ )Bồ Tát viết 。Thiện tai thiện tai 。 多所哀念多所安隱。傷愍諸天世間人民。 đa sở ai niệm đa sở an ổn 。thương mẫn chư Thiên thế gian nhân dân 。 乃問如來如斯之誼。諦聽諦聽善思念之。 nãi vấn Như Lai như tư chi nghị 。đế thính đế thính thiện tư niệm chi 。 當為仁說。菩薩大士所行殊特無量之德。鉤鎖白佛。 đương vi/vì/vị nhân thuyết 。Bồ-tát đại-sĩ sở hạnh Thù đặc vô lượng chi đức 。câu tỏa bạch Phật 。 願樂欲聞。鉤鎖菩薩及與眾會受教而聽。 nguyện lạc/nhạc dục văn 。câu tỏa Bồ Tát cập dữ chúng hội thọ giáo nhi thính 。 佛言。有三昧名等集眾德。假使菩薩逮斯定者。 Phật ngôn 。hữu tam muội danh đẳng tập chúng đức 。giả sử Bồ Tát đãi tư định giả 。 眾德進益不乏智慧不違禪定。 chúng đức tiến ích bất phạp trí tuệ bất vi Thiền định 。 所慕道心未曾闕廢。心性弘毅未曾離佛。 sở mộ đạo tâm vị tằng khuyết phế 。tâm tánh hoằng nghị vị tằng ly Phật 。 恒聞經法供養聖眾行于四恩。彼如是已不捨群生。 hằng văn Kinh pháp cúng dường Thánh chúng hạnh/hành/hàng vu tứ ân 。bỉ như thị dĩ bất xả quần sanh 。 於時世尊。諮嗟等集眾德三昧。 ư thời Thế Tôn 。ti ta đẳng tập chúng đức tam muội 。 宣揚其名默然無言是時維耶離大城中有大力士。 tuyên dương kỳ danh mặc nhiên vô ngôn Thị thời duy da ly đại thành trung hữu Đại lực sĩ 。 名維摩羅(口*(甚-其+庚))移。(晉言離垢威)心自念言。吾為力士。 danh duy ma la (khẩu *(thậm -kỳ +canh ))di 。(tấn ngôn ly cấu uy )tâm tự niệm ngôn 。ngô vi/vì/vị lực sĩ 。 於斯天下力勢強盛無有倫匹。曾聞沙門瞿曇。 ư tư thiên hạ lực thế cường thịnh vô hữu luân thất 。tằng văn sa môn Cồ đàm 。 猛勢無量其力巍巍總要有十。 mãnh thế vô lượng kỳ lực nguy nguy tổng yếu hữu thập 。 體諸骨解猶如鉤鎖而得自在。吾欲往試觀銓其道。 thể chư cốt giải do như câu tỏa nhi đắc tự tại 。ngô dục vãng thí quán thuyên kỳ đạo 。 於我孰踰念已。尋出維耶離城。 ư ngã thục du niệm dĩ 。tầm xuất duy da ly thành 。 往詣大樹重閣精舍欲覲世尊。 vãng nghệ Đại thụ/thọ trọng các Tịnh Xá dục cận Thế Tôn 。 而見如來與無央數百千之眾眷屬圍繞而為說經。照臨大會猶如須彌超現大海。 nhi kiến Như Lai dữ vô ương số bách thiên chi chúng quyến thuộc vi nhiễu nhi vi thuyết Kinh 。chiếu lâm đại hội do như Tu-Di siêu hiện đại hải 。 瞻覩威容神曜光光。心懷踊躍不能自勝。 chiêm đổ uy dung Thần diệu quang quang 。tâm hoài dõng dược bất năng tự thắng 。 稽首佛足却坐一面。佛知力士心之所念。 khể thủ Phật túc khước tọa nhất diện 。Phật tri lực sĩ tâm chi sở niệm 。 欲為療除憍慢貢高自用之穢。 dục vi/vì/vị liệu trừ kiêu mạn cống cao tự dụng chi uế 。 便告賢者大目乾連。吾憶往昔為菩薩時。 tiện cáo hiền giả Đại Mục kiền liên 。ngô ức vãng tích vi/vì/vị Bồ Tát thời 。 兄弟挽射彎弓放箭。箭所至處爾今攝取。 huynh đệ vãn xạ 彎cung phóng tiến 。tiến sở chí xứ/xử nhĩ kim nhiếp thủ 。 釋女瞿夷欲充所用。目連對曰。唯然世尊。 Thích nữ Cồ di dục sung sở dụng 。Mục liên đối viết 。duy nhiên Thế Tôn 。 於時不見箭何所奏。佛放右掌光。光照三千大千世界。 ư thời bất kiến tiến hà sở tấu 。Phật phóng hữu chưởng quang 。quang chiếu tam thiên đại thiên thế giới 。 於斯佛土鎮世鐵山大鐵圍山。箭徹其中。 ư tư Phật thổ trấn thế thiết sơn đại thiết vi sơn 。tiến triệt kỳ trung 。 目連尋光乃見箭處。佛告目連。寧見箭乎。對曰已見。 Mục liên tầm quang nãi kiến tiến xứ/xử 。Phật cáo Mục liên 。ninh kiến tiến hồ 。đối viết dĩ kiến 。 又而告曰。往取箭來。 hựu nhi cáo viết 。vãng thủ tiến lai 。 時目乾連自現神足一切眾會莫不見者。如勇猛士屈伸臂頃。 thời Mục-kiền-liên tự hiện thần túc nhất thiết chúng hội mạc bất kiến giả 。như dũng mãnh sĩ khuất thân tý khoảnh 。 斯須即到大鐵圍山。欲拔佛箭。 tư tu tức đáo đại thiết vi sơn 。dục bạt Phật tiến 。 三千大千世界皆為震動而箭不搖。 tam thiên đại thiên thế giới giai vi/vì/vị chấn động nhi tiến bất diêu/dao 。 一切諸會天龍鬼神帝釋梵王靡不肅驚。阿難。整服長跪問佛。 nhất thiết chư hội Thiên Long quỷ thần đế Thích Phạm Vương mĩ/mị bất túc kinh 。A-nan 。chỉnh phục trường/trưởng quỵ vấn Phật 。 地何故動普世惶悸。佛告阿難。 địa hà cố động phổ thế hoàng quý 。Phật cáo A-nan 。 憶吾往古挽射放箭。箭徹太山。使目連取。 ức ngô vãng cổ vãn xạ phóng tiến 。tiến triệt thái sơn 。sử Mục liên thủ 。 盡其神力箭不可拔。三千大千世界乃為之動而不能得。 tận kỳ thần lực tiến bất khả bạt 。tam thiên đại thiên thế giới nãi vi/vì/vị chi động nhi bất năng đắc 。 阿難啟曰。唯垂尊援。佛即許之援以道力。 A-nan khải viết 。duy thùy tôn viên 。Phật tức hứa chi viên dĩ đạo lực 。 則承聖旨攬拔。得箭還用進佛。目連白佛。 tức thừa Thánh chỉ lãm bạt 。đắc tiến hoàn dụng tiến/tấn Phật 。Mục liên bạch Phật 。 云何世尊。為菩薩時挽射放箭。箭徹鐵山。 vân hà Thế Tôn 。vi ồ Tát thời vãn xạ phóng tiến 。tiến triệt thiết sơn 。 用父母力神足力乎。佛告之曰。是父母力非神力也。 dụng phụ mẫu lực thần túc lực hồ 。Phật cáo chi viết 。thị phụ mẫu lực phi thần lực dã 。 假用神力。其箭當達無量無限諸佛世界。 giả dụng thần lực 。kỳ tiến đương đạt vô lượng vô hạn chư Phật thế giới 。 目連又曰。 Mục liên hựu viết 。 云何菩薩以父母力射箭乃入鐵圍太山。道力功德而佐攝取。何以為喻。 vân hà Bồ Tát dĩ phụ mẫu lực xạ tiến nãi nhập thiết vi thái sơn 。đạo lực công đức nhi tá nhiếp thủ 。hà dĩ vi/vì/vị dụ 。 佛告目連。十凡象力。則不如一正象之力。 Phật cáo Mục liên 。thập phàm tượng lực 。tức bất như nhất chánh tượng chi lực 。 十正象力。不如一龍象力。十龍象力。不如一大象力。 thập chánh tượng lực 。bất như nhất long tượng lực 。thập long tượng lực 。bất như nhất đại tượng lực 。 十大象力。不如一術事象力。十術事象力。 thập đại tượng lực 。bất như nhất thuật sự tượng lực 。thập thuật sự tượng lực 。 不如一青象力。十青象力。不如一普妙象力。 bất như nhất thanh tượng lực 。thập thanh tượng lực 。bất như nhất phổ diệu tượng lực 。 百普妙象力。不如一大臣象力。百大臣象力。 bách phổ diệu tượng lực 。bất như nhất đại thần tượng lực 。bách đại thần tượng lực 。 不如一力士力。百力士力。 bất như nhất lực sĩ lực 。bách lực sĩ lực 。 不如一大力士力。百大力士力。不如一上力士力。 bất như nhất Đại lực sĩ lực 。bách Đại lực sĩ lực 。bất như nhất thượng lực sĩ lực 。 百上力士力。不如半鉤鎖力士力。百半鉤鎖力士力。 bách thượng lực sĩ lực 。bất như bán câu tỏa lực sĩ lực 。bách bán câu tỏa lực sĩ lực 。 不如一具足力士力。百具足力士力。 bất như nhất cụ túc lực sĩ lực 。bách cụ túc lực sĩ lực 。 不如一大鉤鎖力士力。百大鉤鎖力士力。 bất như nhất Đại câu tỏa lực sĩ lực 。bách Đại câu tỏa lực sĩ lực 。 不如一法忍菩薩力。百法忍菩薩力。不如一究竟菩薩力。 bất như nhất pháp nhẫn Bồ Tát lực 。bách pháp nhẫn Bồ Tát lực 。bất như nhất cứu cánh Bồ Tát lực 。 百究竟菩薩力。 bách cứu cánh Bồ Tát lực 。 不如一生補處菩薩功德之力。適生墮地則行七步。佛言目連。 bất như nhất sanh bổ xứ Bồ-tát công đức chi lực 。thích sanh đọa địa tức hạnh/hành/hàng thất bộ 。Phật ngôn Mục liên 。 他方世界現在諸佛建立倫土。究竟菩薩之所遊處。 tha phương thế giới hiện tại chư Phật kiến lập luân độ 。cứu cánh Bồ Tát chi sở du xứ/xử 。 適生墮地行七步者。 thích sanh đọa địa hạnh/hành/hàng thất bộ giả 。 其地下至六百八十萬由延。盡斯下已乃得水界。 kỳ địa hạ chí lục bách bát thập vạn do duyên 。tận tư hạ dĩ nãi đắc thủy giới 。 各各分別其水渧如車釭。上至梵天承佛威神愍哀眾生。 các các phân biệt kỳ thủy đế như xa công 。thượng chí phạm thiên thừa Phật uy thần mẫn ai chúng sanh 。 世界不損無所嬈害。 thế giới bất tổn vô sở nhiêu hại 。 究竟菩薩威神勢力巍巍如是。十究竟菩薩力。不如如來至真等正覺力。 cứu cánh Bồ Tát uy thần thế lực nguy nguy như thị 。thập cứu cánh Bồ Tát lực 。bất như Như Lai chí chân đẳng chánh giác lực 。 是謂世尊父母之力。 thị vị Thế Tôn phụ mẫu chi lực 。 其諸菩薩宿命德本所受之決。亦非神足道力變化。 kỳ chư Bồ-tát tú mạng đức bổn sở thọ chi quyết 。diệc phi thần túc đạo lực biến hóa 。 設使菩薩示現神變功德之力。往詣道場坐佛樹下。 thiết sử Bồ Tát thị hiện thần biến công đức chi lực 。vãng nghệ đạo tràng tọa Phật thụ hạ 。 以神足之力一足指。舉江河沙等世界先以目前。 dĩ thần túc chi lực nhất túc chỉ 。cử giang hà sa đẳng thế giới tiên dĩ mục tiền 。 用置殊異無量無限諸佛國土。其於眾生無。 dụng trí thù dị vô lượng vô hạn chư Phật quốc độ 。kỳ ư chúng sanh vô 。 所嬈害。是為菩薩神德變化足一指力。 sở nhiêu hại 。thị vi/vì/vị Bồ Tát Thần đức biến hóa túc nhất chỉ lực 。 如來神足變化之力。復過於是無量無極不可思議。 Như Lai thần túc biến hóa chi lực 。phục quá/qua ư thị vô lượng vô cực bất khả tư nghị 。 假令如來普具示現神變威佛。 giả lệnh Như Lai phổ cụ thị hiện thần biến uy Phật 。 汝等覩之則不能信。何況外術眾邪異學。又目犍連。 nhữ đẳng đổ chi tức bất năng tín 。hà huống ngoại thuật chúng tà dị học 。hựu Mục-kiền-Liên 。 菩薩往至佛樹下時。攝四大種立為一種。 Bồ Tát vãng chí Phật thụ hạ thời 。nhiếp tứ đại chủng lập vi/vì/vị nhất chủng 。 已立一種在於世界無有增減。 dĩ lập nhất chủng tại ư thế giới vô hữu tăng giảm 。 於時弊魔行到道場。與無數億百千官屬兇悖難當。 ư thời tệ ma hạnh/hành/hàng đáo đạo tràng 。dữ vô số ức bách thiên quan chúc hung bội nạn/nan đương 。 如來一切尋摧伏之。何以為一謂平等力。 Như Lai nhất thiết tầm tồi phục chi 。hà dĩ vi/vì/vị nhất vị bình đẳng lực 。 有十力常加大慈哀。諸眾生無所毀觸。何等十力。 hữu thập lực thường gia đại từ ai 。chư chúng sanh vô sở hủy xúc 。hà đẳng thập lực 。 有非處處有限無限。如審悉知。 hữu phi xứ xứ hữu hạn vô hạn 。như thẩm tất tri 。 過去來今如審悉知。一心脫門定意正受。如審悉知。 quá/qua khứ lai kim như thẩm tất tri 。nhất tâm thoát môn định ý chánh thọ 。như thẩm tất tri 。 見諸人根種種別異。如審悉知。見他群生心意所念。 kiến chư nhân căn chủng chủng biệt dị 。như thẩm tất tri 。kiến tha quần sanh tâm ý sở niệm 。 如審悉知。若干種身無數形體。如審悉知。 như thẩm tất tri 。nhược can chủng thân vô số hình thể 。như thẩm tất tri 。 眾庶所行所行者好醜不同。如審悉知。 chúng thứ sở hạnh sở hạnh giả hảo xú bất đồng 。như thẩm tất tri 。 道眼徹覩終始所趣。此沒生彼彼沒生此。 đạo nhãn triệt đổ chung thủy sở thú 。thử một sanh bỉ bỉ một sanh thử 。 名字種姓父母兄弟。其身口意行惡。 danh tự chủng tính phụ mẫu huynh đệ 。kỳ thân khẩu ý hạnh/hành/hàng ác 。 誹謗聖賢邪見顛倒終墮惡趣。其身口意行善。 phỉ báng thánh hiền tà kiến điên đảo chung đọa ác thú 。kỳ thân khẩu ý hạnh/hành/hàng thiện 。 不謗聖賢正見奉順終隧善處。如審悉知。道耳洞聽天世間。 bất báng thánh hiền chánh kiến phụng thuận chung toại thiện xứ 。như thẩm tất tri 。đạo nhĩ đỗng thính Thiên thế gian 。 地獄餓鬼蜎飛蠕動蚑行喘息。 địa ngục ngạ quỷ quyên phi nhuyễn động kì hạnh/hành/hàng suyễn tức 。 十方諸佛世界。若此言聲亦無音響亦無所著。如審悉知。 thập phương chư Phật thế giới 。nhược/nhã thử ngôn thanh diệc vô âm hưởng diệc vô sở trước 。như thẩm tất tri 。 心覩五趣一切本際。諸漏已盡無有塵垢。 tâm đổ ngũ thú nhất thiết bản tế 。chư lậu dĩ tận vô hữu trần cấu 。 終始悉斷神真聖達解名色原。如審悉知。 chung thủy tất đoạn Thần chân Thánh đạt giải danh sắc nguyên 。như thẩm tất tri 。 是為十力。如來之力復過於此不可思議。 thị vi/vì/vị thập lực 。Như Lai chi lực phục quá/qua ư thử bất khả tư nghị 。 暢徹十方無去來今。 sướng triệt thập phương vô khứ lai kim 。 於是離垢威力士從佛世尊聞斯菩薩父母諸力。歡喜踊躍怪未曾有。 ư thị ly cấu uy lực sĩ tùng Phật Thế tôn văn tư Bồ Tát phụ mẫu chư lực 。hoan hỉ dũng dược quái vị tằng hữu 。 善心生焉即從座起偏袒右肩。長跪叉手白佛言。 thiện tâm sanh yên tức tùng toạ khởi thiên đản hữu kiên 。trường/trưởng quỵ xoa thủ bạch Phật ngôn 。 今我聽受世尊所說。 kim ngã thính thọ Thế Tôn sở thuyết 。 為菩薩時父母之力及十種力。屏除貢高憍慢自大。 vi ồ Tát thời phụ mẫu chi lực cập thập chủng lực 。bình trừ cống cao kiêu mạn tự đại 。 歸命三寶願發無上正真道意。愍傷眾生使獲大安。 quy mạng Tam Bảo nguyện phát vô thượng chánh chân đạo ý 。mẫn thương chúng sanh sử hoạch Đại An 。 哀令我得十種諸力。如天中天具足無異。 ai lệnh ngã đắc thập chủng chư lực 。như thiên trung thiên cụ túc vô dị 。 時會大眾聞斯力士誓願弘廣。 thời hội Đại chúng văn tư lực sĩ thệ nguyện hoằng quảng 。 滿十千人發無上正真道意。同時舉聲。而歌頌曰。 mãn thập thiên nhân phát vô thượng chánh chân đạo ý 。đồng thời cử thanh 。nhi ca tụng viết 。  僥令我等  逮得道力  nghiêu lệnh ngã đẳng   đãi đắc đạo lực  亦如如來  至真等正覺  diệc như Như Lai   chí chân đẳng chánh giác 於是鉤鎖菩薩白世尊曰。今者大聖。 ư thị câu tỏa Bồ Tát bạch Thế Tôn viết 。kim giả đại thánh 。 何故稱歎等集眾德三昧。而便默然。唯願如來。 hà cố xưng thán đẳng tập chúng đức tam muội 。nhi tiện mặc nhiên 。duy nguyện Như Lai 。 分別講演等集眾德定意。宣暢菩薩大士諸行。 phân biệt giảng diễn đẳng tập chúng đức định ý 。tuyên sướng Bồ-tát đại-sĩ chư hạnh 。 使發意者逮得斯定。佛告力士。 sử phát ý giả đãi đắc tư định 。Phật cáo lực sĩ 。 菩薩初發意者。欲至無上正真之道當受尊定。所以者何。 Bồ Tát sơ phát ý giả 。dục chí vô thượng chánh chân chi đạo đương thọ/thụ tôn định 。sở dĩ giả hà 。 若初發意受持尊定。尋具普入一切眾德。 nhược/nhã sơ phát ý thọ trì tôn định 。tầm cụ phổ nhập nhất thiết chúng đức 。 譬如力士。川流泉原江河大流悉歸于海。 thí như lực sĩ 。xuyên lưu tuyền nguyên giang hà Đại lưu tất quy vu hải 。 所殖功德布施持戒。所習平等思惟道慧。 sở thực công đức bố thí trì giới 。sở tập bình đẳng tư tánh đạo tuệ 。 有漏無漏俗業度世。天上人中所立福祚。 hữu lậu vô lậu tục nghiệp độ thế 。Thiên thượng nhân trung sở lập phước tộ 。 皆來歸湊於初發意菩薩之行。是故族姓子族姓女。 giai lai quy thấu ư sơ phát ý Bồ-tát chi hạnh/hành/hàng 。thị cố tộc tính tử tộc tính nữ 。 欲攝眾福當發無上正真道意。 dục nhiếp chúng phước đương phát vô thượng chánh chân đạo ý 。 譬如須彌大山鐵圍山雪山黑山。諸藥草木及餘叢林。 thí như Tu-Di Đại sơn Thiết vi sơn tuyết sơn hắc sơn 。chư dược thảo mộc cập dư tùng lâm 。 洲域大邦郡國縣邑。并四天下日月運照。 châu vực Đại bang quận quốc huyền ấp 。tinh tứ thiên hạ nhật nguyệt vận chiếu 。 苞在三千大千世界。如是力士。 bao tại tam thiên đại thiên thế giới 。như thị lực sĩ 。 其凡庶履跡無著緣覺。休祐菩薩如來大聖之德。 kỳ phàm thứ lý tích Vô Trước duyên giác 。hưu hữu Bồ Tát Như Lai đại thánh chi đức 。 其初發意為菩薩者。悉得通入於此福祚。 kỳ sơ phát ý vi/vì/vị Bồ Tát giả 。tất đắc thông nhập ư thử phước tộ 。 以是之故當作斯觀。若發無上正真道意。 dĩ thị chi cố đương tác tư quán 。nhược/nhã phát vô thượng chánh chân đạo ý 。 則悉該攬於諸德矣。 tức tất cai lãm ư chư đức hĩ 。 佛告力士。譬如四域群生之類。 Phật cáo lực sĩ 。thí như tứ vực quần sanh chi loại 。 轉輪聖王居為尊上功祚殊勝。使四天下眾庶人民福。 Chuyển luân Thánh Vương cư vi/vì/vị tôn thượng công tộ thù thắng 。sử tứ thiên hạ chúng thứ nhân dân phước 。 如轉輪聖王之德等無差異。 như Chuyển luân Thánh Vương chi đức đẳng vô sái dị 。 合集斯福巍巍之德為一聖王。使三千大千世界眾生之德。 hợp tập tư phước nguy nguy chi đức vi/vì/vị nhất Thánh Vương 。sử tam thiên đại thiên thế giới chúng sanh chi đức 。 各各皆如轉輪聖王。 các các giai như Chuyển luân Thánh Vương 。 一一聖王使倍三千大千世界眾生之數。總集諸福為一人德。 nhất nhất Thánh Vương sử bội tam thiên đại thiên thế giới chúng sanh chi số 。tổng tập chư phước vi/vì/vị nhất nhân đức 。 使江河沙等諸佛世界所有人民。 sử giang hà sa đẳng chư Phật thế giới sở hữu nhân dân 。 各各履祚如彼一人。於鉤鎖意云何。寧能限量斯福德乎。 các các lý tộ như bỉ nhất nhân 。ư câu tỏa ý vân hà 。ninh năng hạn lượng tư phước đức hồ 。 鉤鎖對曰。唯天中天。計聖王德不可思議。 câu tỏa đối viết 。duy thiên trung thiên 。kế Thánh Vương đức bất khả tư nghị 。 何況一切為轉輪德莫能稱限。世尊告曰。 hà huống nhất thiết vi/vì/vị chuyển luân đức mạc năng xưng hạn 。Thế Tôn cáo viết 。 正使撰合此眾生德無量之祚。 chánh sử soạn hợp thử chúng sanh đức vô lượng chi tộ 。 以比一發意菩薩。百倍千倍萬倍億倍。 dĩ bỉ nhất phát ý Bồ Tát 。bách bội thiên bội vạn bội ức bội 。 巨億萬倍計空不及無以為喻。是為初發意菩薩。 cự ức vạn bội kế không bất cập vô dĩ vi/vì/vị dụ 。thị vi/vì/vị sơ phát ý Bồ-tát 。 等集眾德三昧第一所入。佛告鉤鎖。 đẳng tập chúng đức tam muội đệ nhất sở nhập 。Phật cáo câu tỏa 。 譬諸梵天於千世界悉樂行慈。若復有人皆以七寶滿千世界。 thí chư phạm thiên ư thiên thế giới tất lạc/nhạc hạnh/hành/hàng từ 。nhược/nhã phục hưũ nhân giai dĩ thất bảo mãn thiên thế giới 。 以用布施。比千世界梵天行慈。 dĩ dụng bố thí 。bỉ thiên thế giới phạm thiên hạnh/hành/hàng từ 。 行慈之福其德殊勝。若三千世界至于五千十千。 hạnh/hành/hàng từ chi phước kỳ đức thù thắng 。nhược/nhã tam thiên thế giới chí vu ngũ thiên thập thiên 。 若至百千世界梵天普共行慈。 nhược/nhã chí bách thiên thế giới phạm thiên Phổ Cộng hạnh/hành/hàng từ 。 若以七寶周遍充滿百千世界。以用布施所殖德祚。 nhược/nhã dĩ thất bảo chu biến sung mãn bách thiên thế giới 。dĩ dụng bố thí sở thực đức tộ 。 以比百千世界梵天行慈。行慈福多不可稱限。 dĩ bỉ bách thiên thế giới phạm thiên hạnh/hành/hàng từ 。hạnh/hành/hàng từ phước đa bất khả xưng hạn 。 正使三千大千世界眾生之疇。 chánh sử tam thiên đại thiên thế giới chúng sanh chi trù 。 其福德如百千世界梵天行慈。行慈心普向于群萌。計其福德。 kỳ phước đức như bách thiên thế giới phạm thiên hạnh/hành/hàng từ 。hạnh/hành/hàng từ tâm phổ hướng vu quần manh 。kế kỳ phước đức 。 比初發意行者所尊慈祚。 bỉ sơ phát ý hành giả sở tôn từ tộ 。 百倍千倍萬倍億倍巨億萬倍。計空不及無以為喻。所以者何。 bách bội thiên bội vạn bội ức bội cự ức vạn bội 。kế không bất cập vô dĩ vi/vì/vị dụ 。sở dĩ giả hà 。 其初發意志於無上正真道者德不可限。以是之故。 kỳ sơ phát ý chí ư vô thượng chánh chân đạo giả đức bất khả hạn 。dĩ thị chi cố 。 當作是見當作是知。假使能發大道意者。 đương tác thị kiến đương tác thị tri 。giả sử năng phát đại đạo ý giả 。 則為具足一切眾德。若族姓子族姓女。 tức vi/vì/vị cụ túc nhất thiết chúng đức 。nhược/nhã tộc tính tử tộc tính nữ 。 欲得周滿無量之祚。當發無上正真道意。佛言。力士。 dục đắc châu mãn vô lượng chi tộ 。đương phát vô thượng chánh chân đạo ý 。Phật ngôn 。lực sĩ 。 是為等集眾德定意第二所入。 thị vi/vì/vị đẳng tập chúng đức định ý đệ nhị sở nhập 。 佛告鉤鎖。東方虛空所覆世界。 Phật cáo câu tỏa 。Đông phương hư không sở phước thế giới 。 空之遠近可限量乎。答曰。世尊。 không chi viễn cận khả hạn lượng hồ 。đáp viết 。Thế Tôn 。 無限無量不可計數無有邊際。天中天。佛言。如何引喻智者解趣。 vô hạn vô lượng bất khả kế số vô hữu biên tế 。thiên trung thiên 。Phật ngôn 。như hà dẫn dụ trí giả giải thú 。 十方世界虛空所覆不可盡極。 thập phương thế giới hư không sở phước bất khả tận cực 。 猶若等集眾德定意福祚功德。超彼無量轉加具足。 do nhược đẳng tập chúng đức định ý phước tộ công đức 。siêu bỉ vô lượng chuyển gia cụ túc 。 為眾生故以諸道德將護其心。以大精進成滿所行。 vi/vì/vị chúng sanh cố dĩ chư đạo đức tướng hộ kỳ tâm 。dĩ đại tinh tấn thành mãn sở hạnh 。 假使有人於此三千大千世界。 giả sử hữu nhân ư thử tam thiên đại thiên thế giới 。 下盡水際上至三十三天。滿中芥子。一一芥子為一佛國。 hạ tận thủy tế thượng chí tam thập tam thiên 。mãn trung giới tử 。nhất nhất giới tử vi/vì/vị nhất Phật quốc 。 過於東方若干佛土著一芥子。 quá/qua ư Đông phương nhược can Phật thổ trước/trứ nhất giới tử 。 各各如是令芥子盡。不能窮極東方世界。 các các như thị lệnh giới tử tận 。bất năng cùng cực Đông phương thế giới 。 設令江河沙等世界滿中芥子。有人盡取芥子一一破碎。 thiết lệnh giang hà sa đẳng thế giới mãn trung giới tử 。hữu nhân tận thủ giới tử nhất nhất phá toái 。 各如江河沙數芥子之限。於鉤鎖意云何。 các như giang hà sa số giới tử chi hạn 。ư câu tỏa ý vân hà 。 寧有人能籌計分別。知所破碎芥子數乎。鉤鎖答曰。 ninh hữu nhân năng trù kế phân biệt 。tri sở phá toái giới tử số hồ 。câu tỏa đáp viết 。 唯天中天破。一芥子所分之限。 duy thiên trung thiên phá 。nhất giới tử sở phần chi hạn 。 假使智慧如舍利弗。周滿天下閻浮提土。 giả sử trí tuệ như Xá-lợi-phất 。châu mãn thiên hạ Diêm-phù-đề độ 。 一劫之中籌之計之。不能稱量芥子之數。 nhất kiếp chi trung trù chi kế chi 。bất năng xưng lượng giới tử chi số 。 何況欲知江河沙等世界破芥子數。 hà huống dục tri giang hà sa đẳng thế giới phá giới tử số 。 設令有人過諸芥子佛土著一芥子。如是之比令破芥子悉盡無餘。 thiết lệnh hữu nhân quá/qua chư giới tử Phật thổ trước/trứ nhất giới tử 。như thị chi bỉ lệnh phá giới tử tất tận vô dư 。 東方世界不可窮極得其邊際。南方西方北方。 Đông phương thế giới bất khả cùng cực đắc kỳ biên tế 。Nam phương Tây phương Bắc phương 。 東南方西南方西北方東北方。 Đông Nam phương Tây Nam phương Tây Bắc phương Đông Bắc phương 。 上方下方亦復如是。如是鉤鎖。如十方界所有虛空。 thượng phương hạ phương diệc phục như thị 。như thị câu tỏa 。như thập phương giới sở hữu hư không 。 諸佛國土皆以七寶遍布其中。 chư Phật quốc độ giai dĩ thất bảo biến bố kỳ trung 。 悉令充滿盡用布施。所得功德豈多不乎。鉤鎖白佛。 tất lệnh sung mãn tận dụng bố thí 。sở đắc công đức khởi đa bất hồ 。câu tỏa bạch Phật 。 甚多天中天。無量也。世尊告曰。 thậm đa thiên trung thiên 。vô lượng dã 。Thế Tôn cáo viết 。 其初發意菩薩行慈之德過於彼施。滿于東方無限世界七寶之福。 kỳ sơ phát ý Bồ-tát hạnh/hành/hàng từ chi đức quá/qua ư bỉ thí 。mãn vu Đông phương vô hạn thế giới thất bảo chi phước 。 百倍千倍萬倍億倍巨億萬倍。 bách bội thiên bội vạn bội ức bội cự ức vạn bội 。 計空不及無以為喻。譬如虛空無有能度得邊際者。 kế không bất cập vô dĩ vi/vì/vị dụ 。thí như hư không vô hữu năng độ đắc biên tế giả 。 菩薩之慈猶如虛空無所不覆。 Bồ Tát chi từ do như hư không vô sở bất phước 。 菩薩如是所行大慈所蓋無際。譬如眾生受形立體。 Bồ Tát như thị sở hạnh đại từ sở cái vô tế 。thí như chúng sanh thọ/thụ hình lập thể 。 所周佛土所在世界若干之數。 sở châu Phật thổ sở tại thế giới nhược can chi số 。 菩薩行慈使此群萌皆得成就為轉輪王。 Bồ Tát hạnh từ sử thử quần manh giai đắc thành tựu vi/vì/vị Chuyển luân Vương 。 具足功德如釋如梵踐祚之數。又計菩薩大士建立淨性質直無諂。 cụ túc công đức như thích như phạm tiễn tộ chi số 。hựu kế Bồ-tát đại-sĩ kiến lập tịnh tánh chất trực vô siểm 。 欲度眾生住於大哀。常行慈愍所行七步。 dục độ chúng sanh trụ/trú ư đại ai 。thường hạnh/hành/hàng từ mẫn sở hạnh thất bộ 。 攝取功勳超諸群黎。 nhiếp thủ công huân siêu chư quần lê 。 為釋為梵轉輪聖王之福慶也。百倍千倍萬倍億倍巨億萬倍。 vi/vì/vị thích vi/vì/vị phạm Chuyển luân Thánh Vương chi phước khánh dã 。bách bội thiên bội vạn bội ức bội cự ức vạn bội 。 計空不及無以為喻。 kế không bất cập vô dĩ vi/vì/vị dụ 。 是謂等集眾德定意第三所入佛告鉤鎖。 thị vị đẳng tập chúng đức định ý đệ tam sở nhập Phật cáo câu tỏa 。 三千大千世界一切眾生威神功德。皆令巍巍如轉輪王。 tam thiên đại thiên thế giới nhất thiết chúng sanh uy thần công đức 。giai lệnh nguy nguy như Chuyển luân Vương 。 如釋如梵功德之慶。不比初發意菩薩之慈。 như thích như phạm công đức chi khánh 。bất bỉ sơ phát ý Bồ-tát chi từ 。 正使一切十方眾生皆為釋梵轉輪聖王。 chánh sử nhất thiết thập phương chúng sanh giai vi/vì/vị Thích Phạm Chuyển luân Thánh Vương 。 百千萬倍不比菩薩行大慈哀。 bách thiên vạn bội bất bỉ Bồ Tát hạnh đại từ ai 。 又使三千大千世界眾生之疇一切皆使如清信士所有功德。 hựu sử tam thiên đại thiên thế giới chúng sanh chi trù nhất thiết giai sử như thanh tín sĩ sở hữu công đức 。 比舍利弗福慧之明。 bỉ Xá-lợi-phất phước tuệ chi minh 。 百倍千倍萬倍億倍巨億萬倍不相及逮。正使三千大千世界滿中人。 bách bội thiên bội vạn bội ức bội cự ức vạn bội bất tướng cập đãi 。chánh sử tam thiên đại thiên thế giới mãn trung nhân 。 眾如舍利弗智慧功德等無有異。 chúng như Xá-lợi-phất trí tuệ công đức đẳng vô hữu dị 。 以方比於緣覺智慧功德。百倍千倍萬倍億倍巨億萬倍。 dĩ phương bỉ ư duyên giác trí tuệ công đức 。bách bội thiên bội vạn bội ức bội cự ức vạn bội 。 計空不及無以為喻。縱使三千大千世界遊居眾生。 kế không bất cập vô dĩ vi/vì/vị dụ 。túng sử tam thiên đại thiên thế giới du cư chúng sanh 。 一切成具緣覺之德智慧功德等無差特。 nhất thiết thành cụ duyên giác chi đức trí tuệ công đức đẳng vô sái đặc 。 欲比五劫生行菩薩。 dục bỉ ngũ kiếp sanh hạnh/hành/hàng Bồ Tát 。 百倍千倍萬倍億倍巨億萬倍。計空不及無以為喻。 bách bội thiên bội vạn bội ức bội cự ức vạn bội 。kế không bất cập vô dĩ vi/vì/vị dụ 。 是為等集眾德定意第四所入。 thị vi/vì/vị đẳng tập chúng đức định ý đệ tứ sở nhập 。 說是經時二萬二千人。皆發無上正真道意。 thuyết thị Kinh thời nhị vạn nhị thiên nhân 。giai phát vô thượng chánh chân đạo ý 。 三千大千世界六反震動。 tam thiên đại thiên thế giới lục phản chấn động 。 其大光明普照世間億百千姟。諸天伎樂不鼓自鳴。 kỳ đại quang minh phổ chiếu thế gian ức bách thiên cai 。chư Thiên kĩ nhạc bất cổ tự minh 。 而雨天花覆蓋道場。紛葩佛上周遍眾會積至于膝。 nhi vũ thiên hoa phước cái đạo tràng 。phân ba Phật thượng chu biến chúng hội tích chí vu tất 。 釋梵四天王天龍鬼神皆謌歎言。唯然世尊。 Thích Phạm Tứ Thiên vương thiên long quỷ thần giai Ca thán ngôn 。duy nhiên Thế Tôn 。 族姓子族姓女。 tộc tính tử tộc tính nữ 。 心懷至誠而發無上正真道意。如向大聖所講說者。我等稟誼。 tâm hoài chí thành nhi phát vô thượng chánh chân đạo ý 。như hướng đại thánh sở giảng thuyết giả 。ngã đẳng bẩm nghị 。 假使不發大道意者。終不逮成等集眾德定意正受。 giả sử bất phát đại đạo ý giả 。chung bất đãi thành đẳng tập chúng đức định ý chánh thọ 。 況當能致一切功祚無量也。 huống đương năng trí nhất thiết công tộ vô lượng dã 。 是時離垢威力士白佛言。唯然世尊。 Thị thời ly cấu uy lực sĩ bạch Phật ngôn 。duy nhiên Thế Tôn 。 當行何法。而能成就逮得等集眾德之定乎。 đương hạnh/hành/hàng hà Pháp 。nhi năng thành tựu đãi đắc đẳng tập chúng đức chi định hồ 。 佛告族姓子。有一法修致斯定。何謂一。 Phật cáo tộc tính tử 。hữu nhất pháp tu trí tư định 。hà vị nhất 。 發心調習諸通之慧。是為一法逮得斯定。 phát tâm điều tập chư thông chi tuệ 。thị vi/vì/vị nhất pháp đãi đắc tư định 。 復有二法修獲斯定。何謂二。若聽聞法諮稟無厭。 phục hưũ nhị Pháp tu hoạch tư định 。hà vị nhị 。nhược/nhã thính văn Pháp ti bẩm vô yếm 。 如所聽受思察其誼。是為二。 như sở thính thọ tư sát kỳ nghị 。thị vi/vì/vị nhị 。 復有三法修獲斯定。何謂為三。消損諸惡。勸集善業。 phục hưũ tam Pháp tu hoạch tư định 。hà vị vi/vì/vị tam 。tiêu tổn chư ác 。khuyến tập thiện nghiệp 。 殖眾德本。是為三。復有四法修獲斯定。何謂四。 thực chúng đức bổn 。thị vi/vì/vị tam 。phục hưũ tứ pháp tu hoạch tư định 。hà vị tứ 。 禁戒清淨。所見清淨。其心清淨。智慧清淨。 cấm giới thanh tịnh 。sở kiến thanh tịnh 。kỳ tâm thanh tịnh 。trí tuệ thanh tịnh 。 是為四。復有五法修獲斯定。何謂五。 thị vi/vì/vị tứ 。phục hưũ ngũ pháp tu hoạch tư định 。hà vị ngũ 。 所言至誠。志性堅固。其意質朴而無諛諂。 sở ngôn chí thành 。chí tánh kiên cố 。kỳ ý chất phác nhi vô du siểm 。 其心清淨建立無差。常以等心一切眾生是為五。 kỳ tâm thanh tịnh kiến lập vô sái 。thường dĩ đẳng tâm nhất thiết chúng sanh thị vi/vì/vị ngũ 。 復有六法修獲斯定。何謂六。歸附善友。 phục hưũ lục pháp tu hoạch tư định 。hà vị lục 。quy phụ thiện hữu 。 遠離惡友。捨廢眾會。習寂燕坐。順行大慈。 viễn ly ác hữu 。xả phế chúng hội 。tập tịch yến tọa 。thuận hạnh/hành/hàng đại từ 。 愍傷眾生。是為六。復有七法修獲斯定。何謂七。 mẫn thương chúng sanh 。thị vi/vì/vị lục 。phục hưũ thất pháp tu hoạch tư định 。hà vị thất 。 建立寂然分別。惟觀除于報應。 kiến lập tịch nhiên phân biệt 。duy quán trừ vu báo ứng 。 將御緣起離求所見。曉了罪福悉由牽連。 tướng ngự duyên khởi ly cầu sở kiến 。hiểu liễu tội phước tất do khiên liên 。 道利結礙使至平等。入于道諠用道法故。 đạo lợi kết/kiết ngại sử chí bình đẳng 。nhập vu đạo huyên dụng đạo pháp cố 。 忍於恚罵而無恨心。是為七。復有八法修獲斯定。何謂八。 nhẫn ư khuể mạ nhi vô hận tâm 。thị vi/vì/vị thất 。phục hưũ bát pháp tu hoạch tư định 。hà vị bát 。 身行澹泊。口言靜默。心惟寂寞。 thân hạnh/hành/hàng đạm bạc 。khẩu ngôn tĩnh mặc 。tâm duy tịch mịch 。 觀痛痒察諸法。惡本夫起而不想念令不復興。 quán thống dương sát chư Pháp 。ác bổn phu khởi nhi bất tưởng niệm lệnh bất phục hưng 。 惡本盛發隨念蠲除。善本未起思順令滋。 ác bổn thịnh phát tùy niệm quyên trừ 。thiện bản vị khởi tư thuận lệnh tư 。 善本熙隆將養護之。是為八。復有九法修獲斯定。 thiện bản 熙long tướng dưỡng hộ chi 。thị vi/vì/vị bát 。phục hưũ cửu Pháp tu hoạch tư định 。 何謂九。觀過去法而知無常。於當來法而無所生。 hà vị cửu 。quán quá khứ Pháp nhi tri vô thường 。ư đương lai Pháp nhi vô sở sanh 。 今現在法而無有二。逮入三世而悉平等。 kim hiện tại Pháp nhi vô hữu nhị 。đãi nhập tam thế nhi tất bình đẳng 。 一切諸法猶如法忍。不著於空。分別無想。 nhất thiết chư pháp do như pháp nhẫn 。bất trước ư không 。phân biệt vô tưởng 。 離於所願。設使所生有所救護。是為九。 ly ư sở nguyện 。thiết sử sở sanh hữu sở cứu hộ 。thị vi/vì/vị cửu 。 復有十法修獲斯定。何謂十。脫於無我。忍於無命。 phục hưũ thập pháp tu hoạch tư định 。hà vị thập 。thoát ư vô ngã 。nhẫn ư vô mạng 。 了於無人無常句跡。一切所生皆為苦患。 liễu ư vô nhân vô thường cú tích 。nhất thiết sở sanh giai vi/vì/vị khổ hoạn 。 無為寂然則為救護。離顛倒。度眾生。順典誥。 vô vi/vì/vị tịch nhiên tức vi/vì/vị cứu hộ 。ly điên đảo 。độ chúng sanh 。thuận điển cáo 。 如所聞法尋即奉行。佛告離垢威。 như sở văn Pháp tầm tức phụng hành 。Phật cáo ly cấu uy 。 是為十法菩薩所行。因此逮得等集眾德三昧之定。 thị vi/vì/vị thập pháp Bồ Tát sở hạnh 。nhân thử đãi đắc đẳng tập chúng đức tam muội chi định 。 離垢威白佛言。菩薩大士積累功效無極大德。 ly cấu uy bạch Phật ngôn 。Bồ-tát đại-sĩ tích lũy công hiệu vô cực Đại Đức 。 乃得逮聞斯定意耳。欲決諸德正真之行。 nãi đắc đãi văn tư định ý nhĩ 。dục quyết chư đức chánh chân chi hạnh/hành/hàng 。 當聞斯定。欲得獲暢不可思議功祚之福。 đương văn tư định 。dục đắc hoạch sướng bất khả tư nghị công tộ chi phước 。 當聞斯定。欲令大賴無有盡耗。當學斯定。 đương văn tư định 。dục lệnh Đại lại vô hữu tận háo 。đương học tư định 。 離垢威復白佛言。菩薩大士。 ly cấu uy phục bạch Phật ngôn 。Bồ-tát đại-sĩ 。 以何療得無盡之福德如大海。慶不可議功祚不廢。 dĩ hà liệu đắc vô tận chi phước đức như đại hải 。khánh bất khả nghị công tộ bất phế 。 佛告離垢威。菩薩有三事。逮無盡福德如大海。 Phật cáo ly cấu uy 。Bồ Tát hữu tam sự 。đãi vô tận phước đức như đại hải 。 慶難思議功祚不廢。何謂三。一曰好喜布施。 khánh nạn/nan tư nghị công tộ bất phế 。hà vị tam 。nhất viết hảo hỉ bố thí 。 二曰護持禁戒。三曰博聞不惓。是為三。 nhị viết hộ trì cấm giới 。tam viết bác văn bất quyền 。thị vi/vì/vị tam 。 彼族姓子。何謂菩薩好憙布施。不當貪財。 bỉ tộc tính tử 。hà vị Bồ Tát hảo hỉ bố thí 。bất đương tham tài 。 不當以物誘進教化。假使有物不肯施與。 bất đương dĩ vật dụ tiến/tấn giáo hóa 。giả sử hữu vật bất khẳng thí dữ 。 受者不當受其物也。設使受者不捨所取。 thọ/thụ giả bất đương thọ/thụ kỳ vật dã 。thiết sử thọ/thụ giả bất xả sở thủ 。 不當勸御彼等眷屬。設使乞者有所求索發無受心。 bất đương khuyến ngự bỉ đẳng quyến thuộc 。thiết sử khất giả hữu sở cầu tác/sách phát thị cố tâm 。 不可勸化國王財寶產養之業屋宇舍宅。 bất khả khuyến hóa Quốc Vương tài bảo sản dưỡng chi nghiệp ốc vũ xá trạch 。 假使乞者有所求索其心無異。又族姓子。 giả sử khất giả hữu sở cầu tác/sách kỳ tâm vô dị 。hựu tộc tính tử 。 菩薩大士當發此心。我為一切眾生之故。惠施軀命。 Bồ-tát đại-sĩ đương phát thử tâm 。ngã vi/vì/vị nhất thiết chúng sanh chi cố 。huệ thí khu mạng 。 若有人來欲有所得。象馬車服頭目髓腦。 nhược hữu nhân lai dục hữu sở đắc 。tượng mã xa phục đầu mục tủy não 。 眼耳鼻口支體手足肌髮肉血。 nhãn nhĩ tỳ khẩu chi thể thủ túc cơ phát nhục huyết 。 隨其所求各各施與。心不懷恨忍辱施與。既有所施不望其報。 tùy kỳ sở cầu các các thí dữ 。tâm bất hoài hận nhẫn nhục thí dữ 。ký hữu sở thí bất vọng kỳ báo 。 所可惠捨無所貪慕供給眾生。 sở khả huệ xả vô sở tham mộ cung cấp chúng sanh 。 眾生獲恩得給所乏。從是已往所欲攝取群萌之類。 chúng sanh hoạch ân đắc cấp sở phạp 。tùng thị dĩ vãng sở dục nhiếp thủ quần manh chi loại 。 得佛道時為說經法令得速解。說族姓子。 đắc Phật đạo thời vi/vì/vị thuyết Kinh Pháp lệnh đắc tốc giải 。thuyết tộc tính tử 。 若有菩薩發心如是。是謂菩薩不惜身命。 nhược hữu Bồ Tát phát tâm như thị 。thị vị Bồ Tát bất tích thân mạng 。 不惜身命若沒其體不犯眾惡。不害生命以養其身。 bất tích thân mạng nhược/nhã một kỳ thể bất phạm chúng ác 。bất hại sanh mạng dĩ dưỡng kỳ thân 。 不以命故犯於不善。不以財業越毀他人。 bất dĩ mạng cố phạm ư bất thiện 。bất dĩ tài nghiệp việt hủy tha nhân 。 不以眷屬熾盛怨訟鬪諍。不危他子以育妻息。 bất dĩ quyến thuộc sí thịnh oán tụng đấu tranh 。bất nguy tha tử dĩ dục thê tức 。 己所不憙無加於人。已知止足則發一心。 kỷ sở bất hỉ vô gia ư nhân 。dĩ tri chỉ túc tức phát nhất tâm 。 志不憙樂諸不善事。況當復犯若干之非。 chí bất hỉ lạc/nhạc chư bất thiện sự 。huống đương phục phạm nhược can chi phi 。 除貪嫉棄眾惡。常知止足行於正真。 trừ tham tật khí chúng ác 。thường tri chỉ túc hạnh/hành/hàng ư chánh chân 。 無有異心則逮平等。逮平等已無有眾邪則獲慈心。 vô hữu dị tâm tức đãi bình đẳng 。đãi bình đẳng dĩ vô hữu chúng tà tức hoạch từ tâm 。 已習慈心便遇善友。 dĩ tập từ tâm tiện ngộ thiện hữu 。 已得善友則便得聞寂然之法。已聞寂然便建立行。已建立行則化眾生。 dĩ đắc thiện hữu tức tiện đắc văn tịch nhiên chi Pháp 。dĩ văn tịch nhiên tiện kiến lập hạnh/hành/hàng 。dĩ kiến lập hạnh/hành/hàng tức hóa chúng sanh 。 化眾生。已則便講說立寂然誼。 hóa chúng sanh 。dĩ tức tiện giảng thuyết lập tịch nhiên nghị 。 假使菩薩不為眾生不修寂然。則不微妙。 giả sử Bồ Tát bất vi/vì/vị chúng sanh bất tu tịch nhiên 。tức bất vi diệu 。 已不微妙不獲道眼。不得道眼不至善權。 dĩ bất vi diệu bất hoạch đạo nhãn 。bất đắc đạo nhãn bất chí thiện xảo 。 不能覩見一切眾生根本所趣。是族姓子。菩薩好憙行布施者。 bất năng đổ kiến nhất thiết chúng sanh căn bản sở thú 。thị tộc tính tử 。Bồ Tát hảo hỉ hạnh/hành/hàng bố thí giả 。 得廣名聞。復過於斯不可稱限。 đắc quảng danh văn 。phục quá/qua ư tư bất khả xưng hạn 。 復次族姓子。觀內外法念之一等。 phục thứ tộc tính tử 。quán nội ngoại Pháp niệm chi nhất đẳng 。 察其內地及省外地而無有二。所以者何。 sát kỳ nội địa cập tỉnh ngoại địa nhi vô hữu nhị 。sở dĩ giả hà 。 是身如草木瓦石之類。無要無人無有想念。 thị thân như thảo mộc ngõa thạch chi loại 。vô yếu vô nhân vô hữu tưởng niệm 。 無有堅固四大合成。假令有人斷截破壞取撥持去。 vô hữu kiên cố tứ đại hợp thành 。giả lệnh hữu nhân đoạn tiệt phá hoại thủ bát trì khứ 。 不得自在莫起想念。勿得貪身無惜壽命。 bất đắc tự tại mạc khởi tưởng niệm 。vật đắc tham thân vô tích thọ mạng 。 吾不恨彼於其人所起恚意也。 ngô bất hận bỉ ư kỳ nhân sở khởi nhuế/khuể ý dã 。 益加慈哀向彼眾生。譬如族姓子有大藥樹。 ích gia từ ai hướng bỉ chúng sanh 。thí như tộc tính tử hữu Đại dược thụ 。 掘取其根莖節枝葉花實。樹不念誰取我根莖枝葉花實。 quật thủ kỳ căn hành tiết chi diệp hoa thật 。thụ/thọ bất niệm thùy thủ ngã căn hành chi diệp hoa thật 。 亦不念言莫取我根莖枝葉花實。其藥樹者。 diệc bất niệm ngôn mạc thủ ngã căn hành chi diệp hoa thật 。kỳ dược thụ giả 。 一切無念亦無所想。亦於眾人無所恚恨。 nhất thiết vô niệm diệc vô sở tưởng 。diệc ư chúng nhân vô sở nhuế/khuể hận 。 其疾病者服藥則愈。如是族姓子。行菩薩者。 kỳ tật bệnh giả phục dược tức dũ 。như thị tộc tính tử 。hạnh/hành/hàng Bồ Tát giả 。 當自觀身四大為家。猶如藥樹。其有眾生。 đương tự quán thân tứ đại vi/vì/vị gia 。do như dược thụ 。kỳ hữu chúng sanh 。 欲得我身頭眼體節枝幹手足髓腦血肉。恣意與之。 dục đắc ngã thân đầu nhãn thể tiết chi cán thủ túc tủy não huyết nhục 。tứ ý dữ chi 。 如是族姓子。菩薩所施其德無盡。作是施已。 như thị tộc tính tử 。Bồ Tát sở thí kỳ đức vô tận 。tác thị thí dĩ 。 為慳貪者。欲令惠施故勸助之。 vi/vì/vị xan tham giả 。dục lệnh huệ thí cố khuyến trợ chi 。 其貧窮者化示大財。其少福者化具足德。 kỳ bần cùng giả hóa thị Đại tài 。kỳ thiểu phước giả hóa cụ túc đức 。 未發道意令行菩薩。勸誨善本欲令清淨。 vị phát đạo ý lệnh hạnh/hành/hàng Bồ Tát 。khuyến hối thiện bản dục lệnh thanh tịnh 。 一切福慶勸化眾生。導以清淨以是布施。疾近於道得至無盡。 nhất thiết phước khánh khuyến hóa chúng sanh 。đạo dĩ thanh tịnh dĩ thị bố thí 。tật cận ư đạo đắc chí vô tận 。 何謂布施盡。菩薩布施有四事盡。何謂四。 hà vị bố thí tận 。Bồ Tát bố thí hữu tứ sự tận 。hà vị tứ 。 不好勸助。不憙說法。願生卑處。樂近惡友。 bất hảo khuyến trợ 。bất hỉ thuyết Pháp 。nguyện sanh ti xứ/xử 。lạc/nhạc cận ác hữu 。 是為四。復有四行。菩薩布施疾近於道。 thị vi/vì/vị tứ 。phục hưũ tứ hạnh/hành/hàng 。Bồ Tát bố thí tật cận ư đạo 。 何為四。多所勸助。行權方便。建立於法。 hà vi/vì/vị tứ 。đa sở khuyến trợ 。hạnh/hành/hàng quyền phương tiện 。kiến lập ư Pháp 。 習近善友。是為四。復有三法。菩薩布施不為虛妄。 tập cận thiện hữu 。thị vi/vì/vị tứ 。phục hưũ tam Pháp 。Bồ Tát bố thí bất vi/vì/vị hư vọng 。 何等為三。發菩薩意多所愍哀。 hà đẳng vi/vì/vị tam 。phát Bồ Tát ý đa sở mẫn ai 。 攝護一切眾生之類。諦奉行如來教命。 nhiếp hộ nhất thiết chúng sanh chi loại 。đế phụng hành Như Lai giáo mạng 。 是為三菩薩欲施當建三法。何謂三。住佛法立。 thị vi/vì/vị tam Bồ Tát dục thí đương kiến tam Pháp 。hà vị tam 。trụ/trú Phật Pháp lập 。 精講勸眾生便存大安。是為三。菩薩復有二事。 tinh giảng khuyến chúng sanh tiện tồn Đại An 。thị vi/vì/vị tam 。Bồ Tát phục hưũ nhị sự 。 不為虛妄誠審布施。何謂二。大慈大哀。是為二。 bất vi/vì/vị hư vọng thành thẩm bố thí 。hà vị nhị 。đại từ đại ai 。thị vi/vì/vị nhị 。 菩薩復有二事有所收施。何謂二。慳貪嫉妬。 Bồ Tát phục hưũ nhị sự hữu sở thu thí 。hà vị nhị 。xan tham tật đố 。 是為二。菩薩復有二法布施有所歸。何謂二。 thị vi/vì/vị nhị 。Bồ Tát phục hưũ nhị Pháp bố thí hữu sở quy 。hà vị nhị 。 智慧具足。聖達周滿。是為二。 trí tuệ cụ túc 。Thánh đạt châu mãn 。thị vi/vì/vị nhị 。 菩薩復有二法布施有所趣。何謂二。至無盡慧。趣無起慧。 Bồ Tát phục hưũ nhị Pháp bố thí hữu sở thú 。hà vị nhị 。chí vô tận tuệ 。thú vô khởi tuệ 。 是為二。菩薩所施有四法。何謂四。 thị vi/vì/vị nhị 。Bồ Tát sở thí hữu tứ pháp 。hà vị tứ 。 布施等與亦不想報。調定安寂。所施具足。欲成其道。 bố thí đẳng dữ diệc bất tưởng báo 。điều định an tịch 。sở thí cụ túc 。dục thành kỳ đạo 。 是為四。菩薩所施以是之故。 thị vi/vì/vị tứ 。Bồ Tát sở thí dĩ thị chi cố 。 自然得趣無盡德海。若有菩薩欲備海德。 tự nhiên đắc thú vô tận đức hải 。nhược hữu Bồ Tát dục bị hải đức 。 則當習行如是像施精進之行。離垢威力士白世尊曰。 tức đương tập hạnh/hành/hàng như thị tượng thí tinh tấn chi hạnh/hành/hàng 。ly cấu uy lực sĩ bạch Thế Tôn viết 。 未曾有也。天中天。如今如來分別講說諸菩薩法。 vị tằng hữu dã 。thiên trung thiên 。như kim Như Lai phân biệt giảng thuyết chư Bồ-tát Pháp 。 諸佛經典之所持護。菩薩大士作是行者。 chư Phật Kinh điển chi sở trì hộ 。Bồ-tát đại-sĩ tác thị hành giả 。 終不毀失正達慧德。假使有人如是布施。 chung bất hủy thất chánh đạt Tuệ Đức 。giả sử hữu nhân như thị bố thí 。 功德之福具足成滿。亦當若茲。佛言。是族姓子。 công đức chi phước cụ túc thành mãn 。diệc đương nhược/nhã tư 。Phật ngôn 。thị tộc tính tử 。 審如所云。其有發意行施如斯。 thẩm như sở vân 。kỳ hữu phát ý hạnh/hành/hàng thí như tư 。 則便歸趣無盡海德。則不貧匱。於聖賢業則致大財。 tức tiện quy thú vô tận hải đức 。tức bất bần quỹ 。ư thánh hiền nghiệp tức trí Đại tài 。 此之等類具足法財。則致大富。 thử chi đẳng loại cụ túc pháp tài 。tức trí Đại phú 。 具足七寶無極之德。致百福相以莊嚴身。為諸群萌福慶之田。 cụ túc thất bảo vô cực chi đức 。trí bách phước tướng dĩ trang nghiêm thân 。vi/vì/vị chư quần manh phước khánh chi điền 。 以給眾生。 dĩ cấp chúng sanh 。 爾時世尊告離垢威。何謂菩薩戒德之禁。 nhĩ thời Thế Tôn cáo ly cấu uy 。hà vị Bồ-tát giới đức chi cấm 。 護於禁戒未曾違捨。見犯戒者為興悲哀。 hộ ư cấm giới vị tằng vi xả 。kiến phạm giới giả vi/vì/vị hưng bi ai 。 見奉禁者遵行堅固。淨身三護口四淨心三。 kiến phụng cấm giả tuân hạnh/hành/hàng kiên cố 。tịnh thân tam hộ khẩu tứ tịnh tâm tam 。 當順奉行此十善事。以斯戒法開化他人。 đương thuận phụng hành thử thập thiện sự 。dĩ tư giới pháp khai hóa tha nhân 。 不自稱歎不毀他人。不以禁戒而自褒譽。 bất tự xưng thán bất hủy tha nhân 。bất dĩ cấm giới nhi tự bao dự 。 亦不以戒而自憍慢。常以禁戒而自調定。 diệc bất dĩ giới nhi tự kiêu mạn 。thường dĩ cấm giới nhi tự điều định 。 不釋節限而知止足。住於聖賢自護其心。 bất thích tiết hạn nhi tri chỉ túc 。trụ/trú ư thánh hiền tự hộ kỳ tâm 。 見懈廢者不觀其隙。勞來病瘦所施不惓。 kiến giải phế giả bất quán kỳ khích 。lao lai bệnh sấu sở thí bất quyền 。 無所悕望不以究竟。行如所言無所侵犯。 vô sở hy vọng bất dĩ cứu cánh 。hạnh/hành/hàng như sở ngôn vô sở xâm phạm 。 於諸所行生死之事。無所適莫蠲所求望。常近於佛而遵慈心。 ư chư sở hạnh sanh tử chi sự 。vô sở thích mạc quyên sở cầu vọng 。thường cận ư Phật nhi tuân từ tâm 。 若有行慈及無慈者。普等救護不失其心。 nhược hữu hạnh/hành/hàng từ cập vô từ giả 。phổ đẳng cứu hộ bất thất kỳ tâm 。 不差戒品不志餘乘。以斯道乘勸發他人。 bất sái giới phẩm bất chí dư thừa 。dĩ tư đạo thừa khuyến phát tha nhân 。 無有安不事于天。一切遠離諸犯戒禁。 vô hữu an bất sự vu Thiên 。nhất thiết viễn ly chư phạm giới cấm 。 動不安者勸慰使安。療除狐疑令不懷恨。 động bất an giả khuyến úy sử an 。liệu trừ hồ nghi lệnh bất hoài hận 。 所生之處而得自在而無適莫。所可遊至無所闕減。 sở sanh chi xứ/xử nhi đắc tự tại nhi vô thích mạc 。sở khả du chí vô sở khuyết giảm 。 假使所生不以為厭。修建精進攝心自撿。 giả sử sở sanh bất dĩ vi/vì/vị yếm 。tu kiến tinh tấn nhiếp tâm tự kiểm 。 所行不亂學無所樂亦無所畏。是族姓子。 sở hạnh bất loạn học vô sở lạc/nhạc diệc vô sở úy 。thị tộc tính tử 。 菩薩所行戒品之業。設危身命終不毀戒。 Bồ Tát sở hạnh giới phẩm chi nghiệp 。thiết nguy thân mạng chung bất hủy giới 。 不以國故而護禁戒。不為釋梵天上之尊。 bất dĩ quốc cố nhi hộ cấm giới 。bất vi/vì/vị Thích Phạm Thiên thượng chi tôn 。 不以財利報應之驗故。及以眷屬傲貴顏貌褒歎名稱。 bất dĩ tài lợi báo ứng chi nghiệm cố 。cập dĩ quyến thuộc ngạo quý nhan mạo bao thán danh xưng 。 亦復不為勢力床榻座具病瘦醫藥故而護禁 diệc phục bất vi/vì/vị thế lực sàng tháp tọa cụ bệnh sấu y dược cố nhi hộ cấm 戒。不倚於天貪所生。不依內外不慕他人。 giới 。bất ỷ ư Thiên tham sở sanh 。bất y nội ngoại bất mộ tha nhân 。 不冀後世。不自著己不著他人。 bất kí hậu thế 。bất tự trước/trứ kỷ bất trước tha nhân 。 亦不貪色痛痒思想生死識。亦不怙眼耳鼻口身心。 diệc bất tham sắc thống dương tư tưởng sanh tử thức 。diệc bất hỗ nhãn nhĩ tỳ khẩu thân tâm 。 亦復不倚陰種諸入而護禁戒。 diệc phục bất ỷ uẩn chủng chư nhập nhi hộ cấm giới 。 不畏地獄而求濟護。不憚畜生不懼餓鬼不為鬼神。 bất úy địa ngục nhi cầu tế hộ 。bất đạn súc sanh bất cụ ngạ quỷ bất vi/vì/vị quỷ thần 。 不以人間窮乏厄匱故而護禁戒。志唯在於建立佛道。 bất dĩ nhân gian cùng phạp ách quỹ cố nhi hộ cấm giới 。chí duy tại ư kiến lập Phật đạo 。 若聞法者念欲奉行。則已効立聖眾之德。 nhược/nhã văn Pháp giả niệm dục phụng hành 。tức dĩ hiệu lập Thánh chúng chi đức 。 常欲度脫除生老死憂病懊惱勤苦之患。 thường dục độ thoát trừ sanh lão tử ưu bệnh áo não cần khổ chi hoạn 。 而護禁戒。不以財業而護禁戒。 nhi hộ cấm giới 。bất dĩ tài nghiệp nhi hộ cấm giới 。 欲安眾生隱群萌。度黎庶脫(番*去)黨。樂佛法致差特。 dục an chúng sanh ẩn quần manh 。độ lê thứ thoát (phiên *khứ )đảng 。lạc/nhạc Phật Pháp trí sái đặc 。 慕轉法輪將養聖眾。不斷佛教不廢法誨不懷眾議。 mộ chuyển pháp luân tướng dưỡng Thánh chúng 。bất đoạn Phật giáo bất phế pháp hối bất hoài chúng nghị 。 而護禁戒也。 nhi hộ cấm giới dã 。 戒定慧解度知見品故而護禁戒。應尋神通六達之故也。所遵之戒。 giới định tuệ giải độ tri kiến phẩm cố nhi hộ cấm giới 。ưng tầm thần thông lục đạt chi cố dã 。sở tuân chi giới 。 不犯不缺不毀無有邪業。順佛之教無所亡失。 bất phạm bất khuyết bất hủy vô hữu tà nghiệp 。thuận Phật chi giáo vô sở vong thất 。 而當平等順行三昧。 nhi đương bình đẳng thuận hạnh/hành/hàng tam muội 。 智者所歎佛所諮嗟無所乖違。隨法所化奉行為要。 trí giả sở thán Phật sở ti ta vô sở quai vi 。tùy pháp sở hóa phụng hành vi/vì/vị yếu 。 其人如是遵常戒品而悉具足。不失菩薩十法之事。 kỳ nhân như thị tuân thường giới phẩm nhi tất cụ túc 。bất thất Bồ Tát thập pháp chi sự 。 何謂十。 hà vị thập 。 然後當得轉輪聖王之位終不差錯修聖王教。 nhiên hậu đương đắc Chuyển luân Thánh Vương chi vị chung bất sái thác tu Thánh Vương giáo 。 奉宣佛道而不放逸臨據帝釋而不邀迭。常受佛道而不放逸。 phụng tuyên Phật đạo nhi bất phóng dật lâm cứ Đế Thích nhi bất yêu điệt 。thường thọ/thụ Phật đạo nhi bất phóng dật 。 昇生梵天而不詭異。在于梵天願欲見佛而不差互。 thăng sanh phạm thiên nhi bất quỷ dị 。tại vu phạm thiên nguyện dục kiến Phật nhi bất sái hỗ 。 常值世尊心懷悅豫。所聞經典未曾斷絕。 thường trị Thế Tôn tâm hoài duyệt dự 。sở văn Kinh điển vị tằng đoạn tuyệt 。 聽受佛法未曾中忘。如所聞者即能奉行。 thính thọ Phật Pháp vị tằng trung vong 。như sở văn giả tức năng phụng hành 。 識念菩薩聖眾之慧無所亡失。辯才無量未曾空乏。 thức niệm Bồ Tát Thánh chúng chi tuệ vô sở vong thất 。biện tài vô lượng vị tằng không phạp 。 菩薩之本所願者。 Bồ Tát chi bổn sở nguyện giả 。 得所立之事則有報應常為諸佛正士之等。不見毀呰其佛弟子。 đắc sở lập chi sự tức hữu báo ứng thường vi/vì/vị chư Phật chánh sĩ chi đẳng 。bất kiến hủy 呰kỳ Phật đệ tử 。 疾獲神通具諸敏慧。護於戒禁能如是者。 tật hoạch thần thông cụ chư mẫn tuệ 。hộ ư giới cấm năng như thị giả 。 是為菩薩十法之行。不退不轉菩薩大士護斯戒品。 thị vi/vì/vị Bồ Tát thập pháp chi hạnh/hành/hàng 。bất thoái bất chuyển Bồ-tát đại-sĩ hộ tư giới phẩm 。 諸天龍神所共營衛。將護歌歎守禁戒者。 chư Thiên Long Thần sở cọng doanh vệ 。tướng hộ Ca thán thủ cấm giới giả 。 諸鬼神眾悉歸奉事。神龍悉敬。 chư quỷ thần chúng tất quy phụng sự 。Thần long tất kính 。 世間人民等而供順。諸佛世尊常欲見之。 thế gian nhân dân đẳng nhi cung/cúng thuận 。chư Phật Thế tôn thường dục kiến chi 。 諸明智者而俱宗仰。愍傷世間而行慈心。而為眾生護斯禁戒。 chư minh trí giả nhi câu tông ngưỡng 。mẫn thương thế gian nhi hạnh/hành/hàng từ tâm 。nhi vi chúng sanh hộ tư cấm giới 。 於是菩薩不歸四趣。何等四。 ư thị Bồ Tát bất quy tứ thú 。hà đẳng tứ 。 不歸於據無閑之處。亦不歸於無佛之土。 bất quy ư cứ vô nhàn chi xứ/xử 。diệc bất quy ư vô Phật chi độ 。 不生邪見歸闇塞家。亦不隨歸一切惡趣。 bất sanh tà kiến quy ám tắc gia 。diệc bất tùy quy nhất thiết ác thú 。 菩薩若護於戒品者。逮獲斯德。復有四法無所忘失。 Bồ Tát nhược/nhã hộ ư giới phẩm giả 。đãi hoạch tư đức 。phục hưũ tứ pháp vô sở vong thất 。 何等四。不忘佛道。心不捨佛。 hà đẳng tứ 。bất vong Phật đạo 。tâm bất xả Phật 。 如所聞法終不中廢。不失禪定意念無數無量諸劫。 như sở văn Pháp chung bất trung phế 。bất thất Thiền định ý niệm vô số vô lượng chư kiếp 。 菩薩若護於此戒品便逮斯德。 Bồ Tát nhược/nhã hộ ư thử giới phẩm tiện đãi tư đức 。 菩薩復有四法逮得光觀。何謂四。尋時逮得觀於明法。 Bồ Tát phục hưũ tứ pháp đãi đắc quang quán 。hà vị tứ 。tầm thời đãi đắc quán ư minh pháp 。 獲致人明毒刀恐懼疾病。闇冥之想悉為辟除。 hoạch trí nhân minh độc đao khủng cụ tật bệnh 。ám minh chi tưởng tất vi/vì/vị tích trừ 。 諸功德無能亂者。是為四。 chư công đức vô năng loạn giả 。thị vi/vì/vị tứ 。 假使菩薩能護禁戒順斯教者。超度十畏。 giả sử Bồ Tát năng hộ cấm giới thuận tư giáo giả 。siêu độ thập úy 。 何謂十。 hà vị thập 。 遠離地獄畜生餓鬼貧匱無稱世界魔畏。聲聞緣覺所趣寂滅。 viễn ly địa ngục súc sanh ngạ quỷ bần quỹ vô xưng thế giới ma úy 。Thanh văn Duyên giác sở thú tịch diệt 。 所受脆生諸天人間。及龍鬼神犍沓惒阿須倫真陀羅摩休勒。 sở thọ thúy sanh chư Thiên Nhân gian 。cập long quỷ thần kiền đạp hòa A-tu-luân chân Đà-la ma hưu lặc 。 諸所恐難。毒刀杖火蛇蚖師子虎狼諸難。 chư sở khủng nạn/nan 。độc đao trượng hỏa xà ngoan sư tử hổ lang chư nạn 。 度于邪見能護戒品。如是行者菩薩之法。 độ vu tà kiến năng hộ giới phẩm 。như thị hành giả Bồ Tát chi Pháp 。 是為十勉越斯難。又族姓子。 thị vi/vì/vị thập miễn việt tư nạn/nan 。hựu tộc tính tử 。 戒立佛法以為光明。佛法則立於戒菩薩之道。 giới lập Phật Pháp dĩ vi/vì/vị quang minh 。Phật Pháp tức lập ư giới Bồ Tát chi đạo 。 若能奉戒則近定意緣。 nhược/nhã năng phụng giới tức cận định ý duyên 。 從禁戒得至智慧解脫之行度知見事。何謂為戒皆能永脫一切塵勞。 tùng cấm giới đắc chí trí tuệ giải thoát chi hạnh/hành/hàng độ tri kiến sự 。hà vị vi/vì/vị giới giai năng vĩnh thoát nhất thiết trần lao 。 何謂塵勞罪福所連。 hà vị trần lao tội phước sở liên 。 三界所著斯則塵勞當以何度此諸塵勞。無念無想無思無住。 tam giới sở trước/trứ tư tức trần lao đương dĩ hà độ thử chư trần lao 。vô niệm vô tưởng vô tư vô trụ 。 而無所行無所興立亦無所惟。於一切法而無所求。 nhi vô sở hạnh/hành/hàng vô sở hưng lập diệc vô sở duy 。ư nhất thiết Pháp nhi vô sở cầu 。 斯則名曰度諸塵勞。若族姓子。 tư tức danh viết độ chư trần lao 。nhược/nhã tộc tính tử 。 菩薩大士未遠塵勞。則為無有清淨戒品。所以者何。 Bồ-tát đại-sĩ vị viễn trần lao 。tức vi/vì/vị vô hữu thanh tịnh giới phẩm 。sở dĩ giả hà 。 正使往至於梵天者自以欲塵。 chánh sử vãng chí ư phạm thiên giả tự dĩ dục trần 。 假令上至三十三天亦為欲塵。以是之故。族姓子。當作斯觀。 giả lệnh thượng chí tam thập tam thiên diệc vi/vì/vị dục trần 。dĩ thị chi cố 。tộc tính tử 。đương tác tư quán 。 處三界者則為無有清淨戒品。離垢威白佛言。 xứ/xử tam giới giả tức vi/vì/vị vô hữu thanh tịnh giới phẩm 。ly cấu uy bạch Phật ngôn 。 設在三界悉塵勞者。 thiết tại tam giới tất trần lao giả 。 而世尊云則為不順清淨戒品。云何菩薩離於欲塵逮清淨戒。 nhi Thế Tôn vân tức vi ất thuận thanh tịnh giới phẩm 。vân hà Bồ Tát ly ư dục trần đãi thanh tịnh giới 。 住於三界而不沾污。世尊告曰。族姓子。知乎。 trụ/trú ư tam giới nhi bất triêm ô 。Thế Tôn cáo viết 。tộc tính tử 。tri hồ 。 為菩薩者無身塵勞。亦無毀戒亦無所住。 vi ồ Tát giả vô thân trần lao 。diệc vô hủy giới diệc vô sở trụ 。 見眾庶人著於三界故。則為犯戒。 kiến chúng thứ nhân trước/trứ ư tam giới cố 。tức vi/vì/vị phạm giới 。 是菩薩以二事故行善權法。欲除三垢故處三界善權方便。 thị Bồ Tát dĩ nhị sự cố hạnh/hành/hàng thiện xảo Pháp 。dục trừ tam cấu cố xứ/xử tam giới thiện quyền phương tiện 。 菩薩大士自無塵勞。 Bồ-tát đại-sĩ tự vô trần lao 。 現在三界欲以開化群萌之類。譬離垢威。而有男子。畫於虛空若書文字。 hiện tại tam giới dục dĩ khai hóa quần manh chi loại 。thí ly cấu uy 。nhi hữu nam tử 。họa ư hư không nhược/nhã thư văn tự 。 現之悉現寧為難不。答曰甚難。天中天。 hiện chi tất hiện ninh vi/vì/vị nạn/nan bất 。đáp viết thậm nạn/nan 。thiên trung thiên 。 佛言。菩薩所興又難於彼。 Phật ngôn 。Bồ Tát sở hưng hựu nạn/nan ư bỉ 。 自無塵勞現于三界開化眾生。時離垢威而歎頌曰。 tự vô trần lao hiện vu tam giới khai hóa chúng sanh 。thời ly cấu uy nhi thán tụng viết 。  唯天中天  菩薩所興  具足無極  duy thiên trung thiên   Bồ Tát sở hưng   cụ túc vô cực  而行大悲  已現脫門  轉復反入  nhi hạnh/hành/hàng đại bi   dĩ hiện thoát môn   chuyển phục phản nhập  所有城廓  教授眾生  罣癡之網  sở hữu thành khuếch   giáo thọ chúng sanh   quái si chi võng  譬如有人  身生疾病  療除危害  thí như hữu nhân   thân sanh tật bệnh   liệu trừ nguy hại  非他人也  等無有異  如是世尊  phi tha nhân dã   đẳng vô hữu dị   như thị Thế Tôn  今日去害  近世清淨  於道菩薩  kim nhật khứ hại   cận thế thanh tịnh   ư đạo Bồ Tát  因此解脫  以是之故  勸化眾生  nhân thử giải thoát   dĩ thị chi cố   khuyến hóa chúng sanh  及諸異學  由斯方便  救濟眾生  cập chư dị học   do tư phương tiện   cứu tế chúng sanh  唯天中天  菩薩大士  發大悲心  duy thiên trung thiên   Bồ-tát đại-sĩ   phát đại bi tâm  聲聞緣覺  所不能及  所以者何  Thanh văn Duyên giác   sở bất năng cập   sở dĩ giả hà  聲聞緣覺  無有大悲  善權方便  Thanh văn Duyên giác   vô hữu đại bi   thiện quyền phương tiện  具足之行  cụ túc chi hạnh/hành/hàng 等集眾德三昧經卷上 đẳng tập chúng đức tam muội Kinh quyển thượng ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 04:34:26 2008 ============================================================